-
1 doprowadzać
impf doprowadzić* * *1. (-dzam, -dzasz); perf - dzić; vt( więźnia) to escort; (gaz, prąd) to supply2. vidoprowadzać do doprowadzać — +gen to lead to, to result in
doprowadzać coś do porządku — to straighten sth out, to put lub set sth right
doprowadzać kogoś do szału lub wściekłości — to drive sb mad
* * *ipf.1. (= przyprowadzać) take, lead; doprowadzać dziecko do szkoły take a child to school; doprowadzić konia do stajni lead the horse to the stable; droga doprowadzi cię do skrzyżowania z autostradą this road will lead you to a crossroads with a highway.2. ( siłą) bring forcibly (along); deliver; doprowadzić kogoś pod eskortą (do więzienia) escort sb (to prison).3. (= powodować coś) lead ( (kogoś) do czegoś (sb) to sth); push ( kogoś do czegoś sb to sth); (do rozstrzygnięcia, sytuacji) bring about ( do czegoś sth); (do kompromisu, przymierza) conclude ( do czegoś sth); make, drive ( kogoś do czegoś sb) (+ adj.); ( o czymś) result ( do czegoś in sth); doprowadzić do równowagi balance; doprowadzić do wrzenia kulin. bring to a boil; doprowadzić kogoś do ostateczności push sb to desperate extremes; doprowadzać kogoś do rozpaczy drive sb to despair; doprowadzić kogoś do ruiny lead sb to ruin, be the ruin of sb; doprowadzić kogoś do szaleństwa drive sb crazy l. mad l. wild, drive sb out of their mind; doprowadzić kogoś do wściekłości drive sb up the wall, make sb furious; doprowadzić kogoś do zguby be sb's undoing; takie zachowanie może doprowadzić do trudnej sytuacji such behavior may bring about a difficult situation.4. (= dostarczać) connect (up) ( do czegoś coś sth to sth); doprowadzić gaz/wodę do budynku connect the building to the gas/water main; doprowadzić prąd do domu wire the house up to the mains.5. (= osiągać cel) bring ( coś do sth to); doprowadzić coś do końca bring sth to an end, bring sth to a close l. conclusion; doprowadzić dom do porządku put the house in order.ipf.work o.s. (up) ( do czegoś into sth); doprowadzić się do rozpaczy work o.s. into despair; doprowadzić się do szału l. wściekłości work o.s. into a rage, get all worked up; doprowadzić się do ruiny ruin o.s., bring about one's own downfall l. ruin.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > doprowadzać
-
2 serc|e
n 1. Anat., Med. heart- atak/choroba serca a heart attack/disease- bicie jego serca the beat a. beating of his heart, his heartbeat- operacja na otwartym sercu open-heart surgery- przeszczep serca Med. (operacja) a heart transplant- wrodzona wada serca a congenital heart defect- mieć słabe/chore serce to have a weak/bad heart- umrzeć na serce to die of heart failure- on ma serce jak dzwon he has a healthy a. strong heart- od lat jest chory na serce he’s had a heart condition for years- serce waliło mu jak młotem his heart was thumping away like a drum2. sgt (pierś) heart, breast- tulić kogoś do serca to hug sb to one’s breast- upadł, łapiąc się za serce he fell pressing his hand to his heart- złożył przysięgę, kładąc rękę na sercu he took an oath with his hand on his heart3. (usposobienie) heart- człowiek wielkiego serca a. o wielkim sercu a big-hearted a. generous-hearted person- być człowiekiem małego serca a. o małym sercu to be a faint-hearted a. pigeon-hearted person- mieć dobre/miękkie/zimne/nieczułe serce to have a good/soft/cold/hard heart- serce jak kamień a. serce z kamienia a heart of stone- potrzeba nam gorących/ofiarnych serc we need enthustiastic/dedicated people4. książk. (siedlisko uczuć) heart- sekrety jej serca the secrets of her innermost soul- kochać/nienawidzić kogoś całym sercem a. z całego serca to love/hate sb with all one’s heart a. with one’s whole heart- mam serce przepełnione radością/smutkiem my heart brims over with joy/sadness- napełniasz nasze serca dumą/szczęściem you fill our hearts with pride/happiness- myśli, które napełniają serca rodziców strachem thoughts that strike fear in the hearts of parents- on jest bliski/drogi memu sercu he is close/dear to my heart- ta wiadomość uraduje twoje serce the news will gladden your heart- sercem jestem przy was a. z wami my heart goes to you a. is with you- zjednała sobie serce publiczności she won the hearts of the audience- zawsze okazywał nam serce he was always kind-hearted towards us5. sgt (miłość) heart- oddać komuś serce to give one’s heart to sb- zabrać a. skraść komuś serce to steal sb’s heart- zdobyć/podbić czyjeś serce to win/capture sb’s heart- złamać komuś serce to break sb’s heart6. sgt (męstwo) heart- wojownik o lwim sercu a lionhearted warrior- nawoływał towarzyszy, by nie tracili serca he appealed to his companions not to lose heart7. (przedmiot, symbol) heart- serce z piernika/czekolady heart-shaped gingerbread/chocolate- wisiorek w kształcie serca a pendant in the shape of a heart8. (środek) heart- w sercu dżungli/miasta in the heart of a jungle/city9. (w dzwonie) clapper, tongue- □ Serce Jezusa Relig. the Sacred Heart- sztuczne serce Med. artificial a. mechanical heart- Ryszard Lwie Serce Richard of the Lion’s Heart■ do głębi serca [przejąć się, wzruszyć] deeply- jak a. co serce (komuś) dyktuje [mówić, pisać] from the a. one’s heart- od serca [rozmowa, wyznanie, słowa] heart-to-heart; [bić brawo, pomagać] wholeheartedly- przyjaciel/przyjaciółka od serca a bosom friend- w głębi serca [zazdrościć, myśleć, odczuwać] in one’s heart of hearts, deep in one’s heart- w prostocie serca [wierzyć, zwierzać się] naively; [postępować] artlessly- w sercu [uważać, czuć] privately- z biciem a. drżeniem serca a. z bijącym sercem (z niepokojem, niepewnością) with one’s heart in one’s mouth; (ze wzruszeniem) with a lump in one’s throat- z bólem serca with an aching heart- z ciężkim sercem with a heavy heart- z dobrego a. z dobroci serca [pomagać, ofiarować] out of the goodness of one’s heart- ze szczerego serca [wspomagać, poświęcać się] kind-heartedly- z głębi serca [uczucia, życzenia] from the bottom of one’s heart- z otwartym sercem [przyjąć, witać, odnosić się] with an open heart- brać (sobie) coś do serca to take sth to heart- być bez serca a. nie mieć serca to have no heart- chwytać kogoś za serce to tug at sb’s heartstrings- czytać w czyimś sercu to read sb’s thoughts- kamień spadł mi z serca that is a weight off my mind- leży mi na sercu twoje zdrowie/szczęście I have your health/happiness at heart- tyle kłopotów leży mi na sercu I have so many troubles to worry about- mieć gołębie serce to be gentle at heart- mieć serce dla kogoś/do czegoś to be fond of sb/sth- mieć serce jak głaz a. z kamienia, mieć kamienne serce to have a heart of stone- mieć serce na dłoni to have one’s heart in the right place- on co ma w sercu, to w gębie pot. a. na języku he is a person of candour- mieć zajęcze serce to be chicken-hearted a. chicken-livered- mieć złote serce to have a heart of gold- miękko mi się robi koło serca my heart melts- nie mieć serca czegoś zrobić to not have the heart to do sth- nie mam serca powiedzieć jej prawdy I haven’t (got) the heart to tell her the truth- nie mieć serca dla a. do kogoś to dislike sb- nie mam już dla niej serca I don’t like her any more- nie mieć serca do czegoś (nie mieć ochoty) to be lukewarm about sth- on nie ma serca do sportu his heart’s not in sport- nosić a. chować kogoś/coś w sercu to have sb/sth engraved upon one’s heart- otworzyć serce komuś a. przed kimś to open one’s heart to sb, to pour out one’s heart to sb- pójść za głosem serca to follow one’s heart- idź za głosem swojego serca let your heart rule your head- przypaść komuś do serca to take a. catch sb’s fancy- przypadł mi do serca I took an instant liking to him- przypadłeś jej do serca she took a shine to you pot.- serce kraje się a. pęka mi na widok… it breaks my heart to see…- serce o mało nie pękło mu z żalu/tęsknoty his heart almost burst with grief/longing- serce mi krwawi pain rends my heart- serce staje mu w gardle a. podchodzi a. skacze mu do gardła (z niepokoju, obawy) he has his heart in his mouth a. throat; (z podniecenia, wzruszenia) his heart leaps- serce rosło na widok jej zdrowych dzieci it was a joy to see her healthy kids- serce wyrywa się mu do kogoś/czegoś he feels a yearning for sb/sth- serce zamiera mu w piersi his heart skips a. misses a beat- serce zamarło jej z zachwytu she was speechless with delight- trafić a. przemówić do czyjegoś serca to touch sb’s heart- jednym uśmiechem potrafi ująć ją za serce his smile is enough to melt her heart- ukłuć kogoś w serce to pierce sb’s heart (like a dagger)- wkładać w coś (całe) serce to put one’s heart and soul into sth- wkraść się do czyjegoś serca to gain a place in sb’s affections- wyrzucić kogoś z serca to wipe sb out of one’s memory- zdjąć komuś kamień z serca to take a load off sb’s mind- zrzucić kamień z serca to get it off one’s chest pot.- serce nie sługa przysł. the heart knows no masterThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > serc|e
-
3 wciąg|nąć
pf — wciąg|ać impf (wciągnęła, wciągnęli — wciągam) Ⅰ vt 1. (do środka) to drag (in) (kogoś do czegoś sb into sth); to draw (in) [pazury, sieci]; to pull in [czułki, ładunek]; to retract [podwozie]; to ship [wiosła]; [magnetofon] to chew up [taśmę]; to draw a. pull in [brzuch]- wciągnął ją do środka he hauled her inside2. (do góry) to draw up [kubeł]; to haul up, to pull up [osobę]; to hoist [żagiel]; to put up, to run up [flagę]- wciągnąć kogoś na skałę to pull sb up a cliff3. przen. (nakłonić, wmieszać) to bring (do czegoś into sth); to drag (w coś into sth); to draw (w coś into sth); to involve (do czegoś in sth ) nie dałem się w to wciągnąć I managed to avoid getting drawn in- wciągnął go do swojej spółki he engaged him into his company- wciągnąć kogoś w kłótnię to draw sb into an argument- wciągnąć kogoś do spisku to implicate sb in a conspiracy4. (zaprowadzić podstępem) to draw (in) (w coś a. na coś into sth); to lure (w coś a. na coś into sth)- wciągnęli wroga w zasadzkę they drew a. lured the enemy into a trap5. przen. (zaabsorbować) [praca] to absorb; [film, powieść, sztuka] to involve [czytelnika, widownię]; [gra, zabawa] to engross- dyskusja tak ich wciągnęła, że zapomnieli o kolacji they were so engrossed in (the) discussion that they forgot about supper6. (zapisać) to enter (do czegoś in sth); to put (do czegoś on sth)- wciągnąć kogoś na listę to enter sb’s name on a list- wciągnięto nowe książki do rejestru the new books were entered in the register- wciągnąć coś do protokołu to put sth on record7. (o oddychaniu) to draw in [powietrze]; to breathe in [dym, gaz]; to inhale, to breathe in [aromat] 8. (wessać) [wir] to suck [sb/sth] in, to suck in; [bagno] to swallow [sb/sth] up, to swallow up- prąd wciągnął go pod wodę the current pulled him under9 pot. (naciągnąć) to pull [sth] on, to pull on [buty, rękawiczki, spodnie]; to roll [sth] on, to roll on [pończochy]- wciągnąć sweter przez głowę to pull a sweater over one’s headⅡ wciągnąć się — wciągać się 1. (wejść wyżej) to pull oneself up (po czymś on sth)- wciągnął się z trudem po linie he pulled himself up a rope with difficulty2. pot. (przywyknąć, wprawić się) to get into the swing (w coś a. do czegoś of sth)- na początku był niechętny, ale wkrótce się wciągnął at first he was reluctant, but soon he got into the swing of things- wciągnął się w nowe obowiązki he got used to his new dutiesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wciąg|nąć
-
4 uwalniać
impf ⇒ uwolnić* * *to free; (więźnia, zwierzę) to free, to set free* * *ipf.1. (= zwracać wolność) free, set free; ( niewolników) enfranchise.2. (= oswobodzić od kogoś l. czegoś) release, deliver (od kogoś/czegoś from sb/sth); uwolnić kogoś od zarzutów aquit sb.3. (= zwalniać od obowiązku itp.) exempt ( od czegoś from sth); relieve ( od czegoś from sth); free ( od czegoś from sth).5. ( ceny) unpeg.ipf.1. (= oswobadzać się) free o.s.2. (= pozbywać się) rid o.s. (od kogoś/czegoś of sb/sth).3. (= zwalniać się od obowiązków itp.) be exempted, be relieved ( od czegoś from sth).4. chem. be released; (zwł. o gazie) be liberated; ( gaz) outgas.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uwalniać
-
5 ustrzec
(-gę, -żesz); imp -ż; pt -gł; vt perfustrzec kogoś od czegoś — to protect sb against lub from sth
* * *pf.- egę -eżesz - egł guard, protect ( kogoś sb, przed kimś/czymś l. od kogoś/czegoś from l. against sb/sth), safeguard ( kogoś sb, przed kimś/czymś from l. against sb/sth).pf.avoid, escape (kogoś, czegoś l. od kogoś, czegoś l. przed kimś, czymś sth); nie ustrzec się błędów be unable to avoid mistakes.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ustrzec
-
6 uprzedzać
impf ⇒ uprzedzić* * *(prośbę, zamiar) to anticipate; ( ostrzegać) to warnuprzedzać kogoś o czymś — to warn sb of lub about sth
uprzedzać kogoś do kogoś/czegoś — to prejudice sb against sb/sth
uprzedzić kogoś — ( ubiec) to beat sb to it
* * *ipf.1. (= wyprzedzać) anticipate; uprzedzać wypadki anticipate events; nie uprzedzajmy faktów let's not speculate about it before it happens; let's wait and see what happens.2. (= informować wcześniej) warn ( kogoś o czymś sb about l. of sth); advise ( kogoś o czymś sb of sth); z góry uprzedzam, że nie mogę pomóc I am telling you in advance that I won't be able to help.3. (= usposabiać nieprzychylnie) prejudice ( kogoś do czegoś sb against sth).ipf.get prejudiced (do kogoś l. czegoś against sb l. sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uprzedzać
-
7 uciekać
impf ⇒ uciec* * *to run away, to escape, ( o czasie) to fly* * *ipf.1. (= umykać) escape; run away (przed kimś/czymś l. od kogoś/czegoś from sb/sth); ( o kochankach) elope; uciec z domu run away from home; uciec z więzienia break jail; uciekać spojrzeniem look away; uciekać w marzenia escape into fantasy; uciekło mi to z pamięci it slipped my mind; uciekam, bo za chwilę mam zajęcia pot. I have to run: my classes start in a minute; to mi nie ucieknie that can wait; jak się dowie, ucieknie, gdzie pieprz rośnie when he learns about it, you won't see him for dust; uciekaj! run!, run along!2. ( o czasie) (= mijać) fly.3. (o płynach, gazach) (= uchodzić) leak.4. (= odjechać) (o autobusie, pociągu) leave; uciekł mi autobus pot. I missed the bus.ipf.1. (= posługiwać się czymś) resort ( do czegoś to sth).2. (= odwoływać się do kogoś l. czegoś) seek help (do kogoś/czegoś from sb/sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uciekać
-
8 wobec
Ⅰ praep. 1. (w stosunku do) to, towards (kogoś/czegoś sb/sth)- uprzejmy/arogancki wobec kogoś kind/arrogant to a. towards sb- polityka rządu wobec mniejszości narodowych the government’s policy with regard to a. vis-à-vis national minorities- obowiązki wobec dzieci responsibilities towards (one’s) children- wymagania wobec uczniów demands on pupils- być krytycznym wobec czegoś to be critical of sth2. (z powodu) in view of, on account of (czegoś sth)- wobec braku czasu/pieniędzy due to lack of time/money- wobec groźby aresztowania wyjechał z kraju in view of the possibility of arrest, he left the country- wobec tego… in that case…- wobec tego, że nie ma kworum… in view of the absence of a quorum…3. (w porównaniu z) compared with, beside- moje problemy są niczym wobec twoich my problems are nothing compared with yours- upał w pokoju jest niczym wobec spiekoty na zewnątrz the heat indoors is nothing compared with the swelter outside4. (w obecności) in front of, before, in the presence of (kogoś sb)- wobec świadków in front of a. in the presence of a. before witnesses- wygłosił mowę wobec tłumu he made a speech before a. to the crowd5. (w obliczu) in the face of (czegoś sth)- wobec niebezpieczeństwa in the face of danger- stanąć a. znaleźć się wobec konieczności podjęcia decyzji to face a. to be confronted with the necessity of taking a decision- stoimy wobec groźby zagłady we are facing the threat of annihilationⅡ wobec tego a. powyższego (na początku zdania) in that case; (jako łacznik) for that reason, on account of that- „nie zrobię tego” – „wobec tego może pan zacząć szukać nowej pracy” ‘I won’t do it’ – ‘in that case you’d better start looking for a new job’- nie mieliśmy pieniędzy, wobec tego musieliśmy zrezygnować z projektu we didn’t have the money, and on account of that we had to give up the project* * *prep(+gen) ( w obecności) in the presence of; ( w obliczu) in the face of; ( w stosunku do) to, toward(s); ( w porównaniu z) in comparison with; ( z powodu) because ofbyło to nic wobec tego, co zdarzyło się później — that was nothing in comparison to what happened later
wobec braku wsparcia, musieli się wycofać — for the lack of support they had to withdraw
* * *prep.+ Gen.1. (= w obecności) in the presence of; powiedzieć coś wszem i wobec announce sth to all and sundry.2. (= w obliczu) in the face of; wobec niebezpieczeństwa in the face of danger; stanął wobec widma ruiny ruin stared him in the face.3. (= w stosunku do kogoś, do czegoś) to, towards; mieć zobowiązania wobec firmy have duties l. obligations towards one's company; mieć obowiązki wobec rodziny have duties towards one's family.4. (= w porównaniu) in comparison with; moje kłopoty są niczym wobec twoich zmartwień my problems are nothing in comparison with your worries.5. (= ze względu na coś) because of; wobec groźby ataku terrorystycznego zastosowano specjalne środki ostrożności special security measures were taken because of the threat of a terrorist attack; wobec tego in that case.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wobec
-
9 zachęcać
impf ⇒ zachęcić* * *(-cam, -casz)* * *ipf.(= usposabiać) encourage ( kogoś do czegoś sb to do sth); (= nakłaniać) urge ( kogoś do czegoś sb to do sth); (= dawać impuls) prompt ( kogoś do czegoś sb to do sth).ipf.1. (= zachęcać się wzajemnie) encourage one another l. each other.2. (= nabierać ochoty) become keen ( coś zrobić on doing l. to do sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zachęcać
-
10 przekonywać
impf ⇒ przekonać* * *-uję, -ujesz, -ać; perf; vtprzekonywać kogoś do czegoś — to sell sb on sth lub sth to sb (pot)
* * *ipf.- uję l. - ywam -ujesz l. - ywasz, -uj l. - ywaj convince ( kogoś o czymś sb of sth); przekonać kogoś do zrobienia czegoś talk sb into doing sth.ipf.1. (= upewnić się) become convinced; przekonywać się o czymś (= nabierać przeświadczenia) become convinced that...2. (= przezwyciężyć niechęć) come to like (do kogoś/czegoś sb/sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przekonywać
-
11 przymuszać
impf ⇒ przymusić* * *-am, -asz, przymusić; perf; vt* * *ipf.force ( kogoś do czegoś sb to do sth); coerce ( kogoś do czegoś sb into doing sth).ipf.force o.s. ( do czegoś to do sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przymuszać
-
12 zniechęcać
impf ⇒ zniechęcić* * *(-cam, -casz)* * *ipf.discourage ( kogoś do czegoś sb from (doing) sth); zniechęcić kogoś do siebie disaffect sb; zniechęcać kogoś trudnościami discourage sb with difficulties.ipf.become discouraged ( do czegoś from (doing) sth); zniechęcić się trudnościami get discouraged by difficulties.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zniechęcać
-
13 omijać
( okrążać) to go (a)round, to skirt; (unikać: sąsiadów) to avoid; (przeszkody, niebezpieczeństwa) to avoid, to steer clear of; (zakaz, prawo) to dodge, to evade, ( nie uwzględniać) to overlook, to pass over* * *ipf.ominąć pf.1. (= mijać kogoś l. coś) go around l. round; pass; walk l. go l. drive past; omijać trudności avoid difficulties; omijać przepisy go around regulations, evade regulations.2. (= nie stawać się czyimś udziałem) pass over; ominął mnie awans I was passed over for promotion.3. (= nie brać kogoś l. czegoś pod uwagę) overlook, pass over, avoid; omijać temat sprzedaży w rozmowie avoid mentioning the sale; omijać kogoś przy awansie pass sb over for promotion.4. tylko ipf. (= unikać kogoś l. czegoś) avoid; omijać kogoś szerokim łukiem pot. steer clear of sb, avoid sb studiously.ipf.(= unikać się) avoid each other.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > omijać
-
14 urok
m (G uroku) 1. (powab) charm, appeal U- uległ urokowi młodej dziewczyny he succumbed to the young girl’s charms- uroki życia w wielkim mieście the allure of the big city- spotkania te straciły dla mnie wszelki urok the meetings have no appeal at all for me any more- być pod czyimś urokiem to be under sb’s spell- zawsze byłem pod urokiem tego miejsca I’ve always found this place charming2. (czary) spell, charm- rzucić na kogoś urok to cast a. put a spell on sb- odczyniać uroki to lift a spell* * *być pod urokiem kogoś/czegoś — to be under the spell of sb/sth
* * *mi1. (= wdzięk) charm, attraction.2. (= siła magiczna) spell; być pod urokiem kogoś l. czegoś be under the spell of sb l. sth; rzucić na kogoś urok(i) cast a spell on sb.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > urok
-
15 zwalniać
1. (-am, -asz); perf zwolnić; vt( tempo) to slow (down); ( uścisk) to relax; (więźnia, zakładnika) to release, to set free; (pokój, miejsce) to vacate; ( z pracy) to dismiss, to fire2. vi( zmniejszać szybkość) to slow down* * *ipf.1. (= opóźniać) delay, slow down.2. (= zmniejszać prędkość) slow down; zwalniać przed zakrętem mot. slow down to make a turn.3. (= uwalniać) blokadę, więźnia release; zwolnić kogoś za kaucją release sb on bail.5. ( z obowiązku) free, let off, exempt; ( z obecności) excuse; zwolnić kogoś z/od opłaty waive a fee for sb.7. (= oddawać do dyspozycji) (mieszkanie, lokal, posadę) vacate, free.ipf.2. zwalniać się (z pracy) (= składać rezygnację) quit (one's job), leave (one's job); (= urywać się) leave work early; (= wychodzić na chwilę) leave one's workplace.3. (= stawać się niezajętym) become free l. available.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zwalniać
-
16 podżegać
-am, -asz; vt* * *ipf.incite, instigate ( kogoś do czegoś sb to do sth); ( do przestępstwa) abet ( kogoś do czegoś sb in sth); ( do buntu) foment.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > podżegać
-
17 rozgrzeszać
impf ⇒ rozgrzeszyć* * *(-am, -asz); perf; -yć; vt; REL* * *ipf.1. (= darować winy) absolve ( kogoś z czegoś sb from sth); (= wybaczyć) forgive ( kogoś z czegoś sb sth).2. rz.-kat. absolve ( kogoś z czegoś sb from sth).ipf.(= uwalniać się od skrupułów) excuse o.s.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozgrzeszać
-
18 wywłaszczać
impf ⇒ wywłaszczyć* * *(-am, -asz); perf -yć; vt* * *ipf.expropriate ( kogoś z czegoś sb of sth) dispossess ( kogoś z czegoś sb of sth); ( z ziemi) oust ( kogoś z czegoś sb of sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wywłaszczać
-
19 zaprawiać
impf ⇒ zaprawić* * *( przyprawiać) to season* * *ipf.1. (= dodawać) leaven; season, spice ( czymś with sth); ( słodem) malt; ( chmielem) hop; słowa zaprawione goryczą przen. words tainted with bitterness.2. (= wprawiać) school, coach ( kogoś do czegoś sb in sth); train ( kogoś do czegoś sb for/in sth); zaprawiać w rzemiośle bring up in a craft.3. zw. pf. pot. (= uderzyć) hit, give (sb) a blow, whack, give (sb) a biff.ipf.2. pot. (= upijać się) hit the bottle, jazz up, tank up, booze up.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaprawiać
-
20 zobowiązywać
impf ⇒ zobowiązać* * *(-uję, -ujesz); -ać; vt zobowiązywać kogoś do czegoś — to oblige sb to do sth* * *ipf.oblige ( kogoś do czegoś sb to do sth); zobowiązać kogoś do zachowania tajemnicy pledge sb to secrecy.ipf.commit o.s. ( do czegoś to doing sth); zobowiązać się do dotrzymania tajemnicy pledge o.s. to keep secret.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zobowiązywać
См. также в других словарях:
z uwzględnieniem (czegoś, kogoś) — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł. {{/stl 8}}{{stl 7}} nie pominąwszy czegoś (kogoś); biorąc pod uwagę coś (kogoś) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sporządził plan pracy drużyny harcerskiej z uwzględnieniem planów pracy zastępów. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie mieć zdrowia do czegoś/kogoś — Nie mieć energii lub entuzjazmu do zrobienia czegoś; być zmęczonym lub niechętnym. Eng. To be lacking energy, enthusiasm to do something; to be tired and unwilling to do something … Słownik Polskiego slangu
nie trawić czegoś/kogoś — Nienawidzić; brzydzić się; nie tolerować. Eng. To hate, detest, or dislike; cannot tolerate … Słownik Polskiego slangu
oko — 1. Ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało «zwrot podkreślający wyjątkowość i rzadkość czegoś»: (...) jeżeli zaufacie Ewangelii – zobaczycie rzeczy, których ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, a które Bóg przygotował dla tych, co Go… … Słownik frazeologiczny
oko — n II, N. okiem 1. lm M. oczy, D. oczu (ócz), N. oczami (oczyma) «narząd wzroku; u ludzi i kręgowców złożony z kulistej gałki ocznej i układu pomocniczego, obejmującego narząd łzowy, spojówkę, powieki, mięśnie; także zmysł widzenia, wzrok;… … Słownik języka polskiego
wziąć — dk Xc, wezmę, weźmiesz, weź, wziął, wzięła, wzięli, wzięty, wziąwszy 1. «ująć, chwycić, objąć (kogoś, coś) ręką, rękami lub innym narządem chwytnym (np. u zwierząt) albo narzędziem; przystosować do trzymania, niesienia» Wziąć książkę, zeszyt,… … Słownik języka polskiego
zrobić — dk VIa, zrobićbię, zrobićbisz, zrób, zrobićbił, zrobićbiony 1. «wykonać, wytworzyć, wyprodukować coś; przyrządzić, sporządzić coś» Zrobić sweter na drutach. Zrobić komuś obuwie. Zrobić szafę, półki. Zrobić model czegoś. Reżyser zrobił dobry film … Słownik języka polskiego
postawić — dk VIa, postawićwię, postawićwisz, postawićstaw, postawićwił, postawićwiony 1. «stawiając umieścić gdzieś jakąś rzecz (rzadziej osobę) we właściwej dla niej pozycji; ustawić» Postawić wazon z kwiatami na stole. Postawić laskę w kącie. Postawić… … Słownik języka polskiego
serce — n I; lm D. serc 1. «mięśniowy narząd, którego praca warunkuje krążenie krwi w układzie naczyniowym; u człowieka, ssaków i ptaków ma kształt spłaszczonego stożka, zwróconego podstawą ku górze, i składa się z dwóch, całkowicie oddzielonych od… … Słownik języka polskiego
brać – wziąć — {{/stl 13}}{{stl 8}}{coś} {{/stl 8}}do siebie {{/stl 13}}{{stl 7}} interpretować czyjąś wypowiedź jako negatywną, złośliwą aluzję do siebie, do swojego zachowania; nadmiernie przejmować się czymś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wszystkie uwagi szefa brał… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
trzymać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, trzymaćam, trzymaća, trzymaćają, trzymaćany {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} mając, ściskać coś w dłoni, ustach, dziobie itp., nie puszczać tego : {{/stl 7}}{{stl 10}}Trzymać… … Langenscheidt Polski wyjaśnień